18号网

茜读xi还是qian 茜字怎么读

来源:18号小小珍 时间:2022-07-14 22:54 阅读

茜可以读xi,也可以读qian,通常用于外国女子名字译音时多读xī,而qiàn多用于中国名。

茜。这个字有两个读音,中华书局《说文解字》只标注了其中一个读音qiàn,这是它的本义读音,就是指茜草,《说文解字》中解释:“茅蒐也。”详细说明见上一个字,这里只补充一点,茜草的根含有茜素,可作红色染料,也可入药,我们平常说的“中国红”,其实就是用茜草染出来的颜色。

茜读xi还是qian 茜字怎么读

这个字还读作xī,读这个音时,多用于人名,特别是外国妇女名字的译音,比如电影《茜茜公主》,因为是译音,就不能读作qian音,现在中国人也用这个字做名字,两个音都使用,所以遇到别人叫这个名字时,要问一下对方,应当怎么读。

一个朋友名字里有这个“茜”字。就问她怎么读,她说读“qian”。

国外有个电影《茜茜公主》,读作“xi”。

查查《说文解字》,《康熙字典》,这个字读音都是“qian”。

那么“xi”这个读音怎么来的呢?

百度一下,关于这个字读音的很多解释是,用于外国女人名字时读“xi”。

忽然想到鲁迅先生有一篇文章《咬文嚼字》,其中写到:以摆脱传统思想的束缚而来主张男女平等的男人,却偏喜欢用轻靓艳丽字样来译外国女人的姓氏:加些草头,女旁,丝旁。不是“思黛儿”,就是“雪琳娜”。

我就猜想,赋予茜字“xi”这样的读音,是不是民国时期翻译者的创作呢?

翻译外国人的名字要用到“xi”这个音,而中文中“xi”这个读音的字又不好找草头,女旁,丝旁的,即便有,如媳、细,又太不洋气。那么索性让茜读成“xi”,与土包子们划清界限,既与洋大人接轨,又体现了创新精神。

也有另一种做法,就是翻译外国人名字时,找个读音相似的中国姓氏放上去。鲁迅先生谓之“百家姓的威力。”

从人名到国名,美国、英国、法国、德国,这几个侵略中国的国家用了最好的几个汉字。光看名字,人们是容易产生错觉的。

还得讲个平等,还得讲个实事求是。

闲话几句。